Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Yong Heming, Peng Jing. Bilingual Lexicography from a Communicative Perspective

  • Файл формата pdf
  • размером 1,43 МБ
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Yong Heming, Peng Jing. Bilingual Lexicography from a Communicative Perspective
John Benjamins, 2007. — ix, 229 pages. — (Terminology and Lexicography Research and Practice). — ISBN: 978-90-272-2333-3.
Lexicographers have long been concerned about the nature of the dictionary, i.e. what the dictionary is and what they should intend it to be. So far no consensus seems to have been reached regarding answers to those questions, mainly because lexicographers have followed the ontological pattern which persisted so long for
language study and studied the dictionary for its own sake. In other words, until quite recently, dictionary studies were asocial. It is now generally acknowledged that the search for the nature of the dictionary and its relevant studies cannot expect to make substantial advancements unless socio-cultural dimensions are taken into the lexicographic scene, for dictionary making is essentially a socio-cultural behavior and dictionary use is by nature socio-psychological. In fact, a description of the nature of the dictionary will never be complete and well-founded, and lexi cographic issues, particularly pragmatic problems involved in dictionary making and use, can never fid proper solutions without taking socio-cultural factors into consideration. Dictionary making used to be considered merely a linguistic activity, but it is beginning to assume a socio-cultural look and an interdisciplinary nature as well.
Towards a communicative model of lexicography
The nature of the dictionary
Lexicography
Bilingual lexicography
Bilingual lexicography: A comparative approach
Compiler aspect: choices of perspectives and purposes
Dictionary context
User aspect: language needs and reference skills
Modern linguistics and bilingual lexicography
Grammar and bilingual lexicography
Semantics and bilingual lexicography
Pragmatics and bilingual lexicography
Sociolinguistics and bilingual lexicography
Bilingual dictionaries: A communicative typology
Previous dictionary typologies: a quick survey
A communicative typology
Bilingual dictionaries: A structural description
Outside matter structure
Macrostructure
Microstructure
Bilingual dictionaries: Fundamental principles
General principles
Bilingual principles
Bilingual dictionaries: Problems and reflctions
Anisomorphism
Equivalence presentation
Meaning discrimination
Grammar
Collocation
Style and register
Exemplifiation
Illustration
Glossing
Etymology
Revision
Bilingual dictionaries: Ways of handling idioms
Idioms: their features
Idioms: their status
Idioms: their location
Idioms: their translation
Idioms: their grammar and usage
Bilingual dictionaries: Recommendations and samples
Recommendation one: lexicographic purposes and choices
Recommendation two: active and passive dictionary designs
Recommendation three: macrostructural organization
Recommendation four: lexical classes discriminated
Recommendation fie: equivalence presentation
Recommendation six: meaning discrimination
Recommendation seven: grammatical description
Recommendation eight: lexical combination
Recommendation nine: labels and glosses
Recommendation ten: exemplifiation
Recommendation eleven: idiom treatment
Recommendation twelve: word histories
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация