Переклад Андрія Іщенка. — Читає Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Переклад Андрія Іщенка. — Виконавець Ігор Мурашко. — Клуб любителей аудиокниг. Ніде не купиш, 2010. — 96 kbps, 44 kHz, Mono. — Тривалість 42:54:35. Прочитано за виданням К.: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2006. Чи можна написати про таку жорстоку й неоднозначну річ, як репресії в Радянському Союзі, тверезо та виважено, без істерики, але не втрачаючи людяності? Чи...
Читає синтезатор мови Google WaveNet TTS Ukrainian. — 64-128 kbps. — Тривалість 05:48:59. Чи треба сучасному українському читачеві вкотре пояснювати, хто такий Батько Махно? Треба. Бо, як доводить автор «Степового пірата», варшавський україніст і культуролог Станіслав Лубєнський, навіть на малій батьківщині Нестора Івановича відповідь на це запитання є очевидною далеко не для...
Комментарии