Київ: Радянська школа, 1966. — 235 с. Словник містить фразеологічні вислови, вживані в українській дожовтневій і радянській літературі. До кожного вислову даються короткі пояснення, що розкривають його зміст і значення, а також наводяться приклади вживання у творах письменників. Книга розрахована в основному на вчителів-словесників, учнів старших класів, а також на всіх...
Київ: Наукова Думка, 1993.— 984 с. ISBN 5-12-000635-3 (в опр.). Це перший академічний словник, що найповніше відображає загальновживану фразеологію сучасної української мови. Значення фразеологічних одиниць ілюструється цитатним матеріалом. В словнику подається всебічна лексикографічна характеристика фразеологізмів. Призначений для широкого кола читачів—наукових працівників,...
Відповідальний ред. Винник В. О. — К.: Наукова думка, 2003. — 788 с. У словнику представлені 7922 найуживаніші фразеологічні одиниці сучасної української мови, розтлумачено їх значення, подано широку дериваційну базу фразеологізмів і проілюстровано цитатним матеріалом. до словника додається покажчик у якому подається кожен повнозначний компонент фразеологічної одиниці з...
Відповідальний ред. Винник В. О. — К.: Наукова думка, 2003. — 788 с. У словнику представлені 7922 найуживаніші фразеологічні одиниці сучасної української мови, розтлумачено їх значення, подано широку дериваційну базу фразеологізмів і проілюстровано цитатним матеріалом. до словника додається покажчик у якому подається кожен повнозначний компонент фразеологічної одиниці з...
Харків: Юнісофт, 2015. — 256 с.: іл. — (Бібліотека школяра) — ISBN 978-617-7292-53-0. Фразеологізми — це сталі вирази, які роблять нашу мову більш емоційною, живою, іронічною. Такі вирази настільки образні та змістовні, що їх майже неможливо перекласти дослівно на будь-яку іншу мову; необхідно використовувати еквівалентний за змістом вираз, властивий саме цій певній мові....
Харків: Юнісофт, 2015. — 256 с.: іл. — (Бібліотека школяра) — ISBN 978-617-7292-53-0. Фразеологізми — це сталі вирази, які роблять нашу мову більш емоційною, живою, іронічною. Такі вирази настільки образні та змістовні, що їх майже неможливо перекласти дослівно на будь-яку іншу мову; необхідно використовувати еквівалентний за змістом вираз, властивий саме цій певній мові....
Харків: Юнісофт, 2015. — 256 с.: іл. — (Бібліотека школяра) — ISBN 978-617-7292-53-0. Фразеологізми — це сталі вирази, які роблять нашу мову більш емоційною, живою, іронічною. Такі вирази настільки образні та змістовні, що їх майже неможливо перекласти дослівно на будь-яку іншу мову; необхідно використовувати еквівалентний за змістом вираз, властивий саме цій певній мові....
Харків: Юнісофт, 2015. — 256 с.: іл. — (Бібліотека школяра) — ISBN 978-617-7292-53-0. Фразеологізми — це сталі вирази, які роблять нашу мову більш емоційною, живою, іронічною. Такі вирази настільки образні та змістовні, що їх майже неможливо перекласти дослівно на будь-яку іншу мову; необхідно використовувати еквівалентний за змістом вираз, властивий саме цій певній мові....
Харків: Прапор, 2000. — 864 с. — ISBN 5-7766-0717-5. За редакцією М.Ф.Наконечного. Книгу було видано на замовлення Державного комітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України за Національною програмою соціально значущих видань. Цей унікальний словник, укладений поетом І. О. Вирганом та мовознавцем М. М. Пилинською, містить російські фразеологізми, типові...
1959 Часто труднощі виникають при перекладі сталих виразів, кліше, фразеологізмів з російської мови на українську. Зумовлені вони тим, що такі вирази не перекладаються дослівно. Тому цей словник незамінний помічник у таких випадках.
Х.: Прапор, 2000. - 864с. Цей унікальний словник, укладений поетом І.О.Вирганом та мовознавцем М.М.Пилинською, містить російські фразеологізми, типові синтаксичні сполуки: їхні українські відповідники. Сталі звороти проілюстровані прикладами. Цінність словника істотно зросла у зв'язку з якісно новим етапом утвердження української мови в усіх сферах суспільного життя....
Авґсбурґ: Літопис УПА, 1947.— 79 с. З Коротким словником американізмів. Наш фразеологічний словничок має на меті допомогти тим читачам, що мають вже певний запас англійських слів, зв'язувати їх в оформлені речення відповідно духу сучасної живої англійської мови.
Словарь содержит свыше 18 тысяч устойчивых словосочетаний современного русского литературного языка, перевод которых на украинский язык представляет определенные трудности. стр. : 264; Год: 2001; качество: Хор.; Формат: DJVU; Размер: 13.2мб
К.: Наук. думка, 2001. — 640 с.
У словнику вміщено понад 18 тисяч сталих словосполучень сучасної російської літературної мови, переклад яких на українську мову становить певні труднощі.
Призначення словника — бути посібником при перекладі російських текстів українською мовою і при читанні літератури російською і українською мовами; він також може бути використаний при...
К.: Наукова думка, 2001. — 640 с. У словнику вміщено понад 18 тисяч сталих словосполучень сучасної російської літературної мови, переклад яких на українську мову становить певні труднощі. Призначення словника — бути посібником при перекладі російських текстів українською мовою і при читанні літератури російською і українською мовами; він також може бути використаний при...
Видавництво "Довіра", Київ, 1994, 284 сторінки. Серія "Словники України". Це перше ґрунтовне видання, що відображає малодосліджену сторінку сучасної української мови - фразеологічну антонімію. У словникових статтях представлені не лише фразеологізми-антоніми, але й тлумачиться їх значення, наводяться синоніми кожного фразеологічного антоніма. Значення ідіом ілюструють влучні...
Видавництво "Довіра", Київ, 1994, 284 сторінки. Серія "Словники України".
Це перше ґрунтовне видання, що відображає малодосліджену сторінку сучасної української мови - фразеологічну антонімію. У словникових статтях представлені не лише фразеологізми-антоніми, але й тлумачиться їх значення, наводяться синоніми кожного фразеологічного антоніма. Значення ідіом ілюструють влучні...
Под ред. В. А. Винника. — К.: Радянська школа, 1988. — 200 с . — ISBN: 5-330-00353-9. Словарь содержит группы близких или одинаковых по значению фразеологизмов, при которых даются краткие данные об их семантических оттенках, эмоционально-экспрессивной окраске, стилистическом использовании и особенностях употребления в современном украинском литературном языке. OCR (с...
Під ред. В. А. Вінника. — К.: Радянська школа, 1988. — 200 с. Словник містить групи близьких або однакових за значенням фразеологізмів, до яких даються короткі дані про їх семантичні відтінки, емоційно-експресивне забарвлення, стилістичне використання і особливості вживання в сучасній українській літературній мові. Словник допоможе вибрати найбільш вдалий синонім до...
Під ред. В. А. Вінника, — К.: Радянська школа, 1988. — 200 с. Словник містить групи близьких або однакових за значенням фразеологізмів, до яких даються короткі дані про їх семантичні відтінки, емоційно-експресивне забарвлення, стилістичне використання і особливості вживання в сучасній українській літературній мові. Словник допоможе вибрати найбільш вдалий синонім фразеологізму для...
Словарь призван способствовать углублению коммуникативных навыков читателей, повышению культуры речи, созданию предпосылок для более высокой степени рецепции художественных, публицистических и иных текстов, непринужденной разговорной речи. Возможно его использование в переводческой деятельности и при обучении языку.
Київ, 1991. - 400 с
Словник складається з двох частин: українсько-російської і російсько-української. За своїм типом словник тлумачний. В українсько-російській частині при кожному українському фразеологізмі подається його тлумачення, а потім переклад. У російсько-українській частині – навпаки. Словник уміщує понад 6000 найбільш уживаних у сучасній українській мові фразеологізмів...
Київ: Радянська школа, 1991. — 400 с. Словник складається з двох частин: українсько-російської і російсько-української. За своїм типом словник тлумачний. В українсько-російській частині при кожному українському фразеологізмі подається його тлумачення, а потім переклад. У російсько-українській частині – навпаки. Словник уміщує понад 6000 найбільш уживаних у сучасній українській...
Київ: Наукова думка, 1993. — 984 с. У академічному словнику найповніше відображена загальновживана фразеологія сучасної української мови. Значення фразеологічних одиниць ілюструється цитатним матеріалом. В словнику подається всебічна лексикографічна характеристика фразеологізмів.
Фразеологія ділової мови. — 1927. — 137 с. Прочие выходные данные отсутствуют.
Русско-украинский глоссарий устойчивых речевых оборотов, в основном свойственных официально-деловому и отчасти научному стилям речи.
6-е вид., доповн. й переробл. — Луганськ: ЛНУ імені Тараса Шевченка, 2013. — 552 с. Словник уміщує фразеологію, записану на території українського Донбасу (Луганська та Донецька області). У ньому розкривається значення фразеологізмів (ідіомів), дається їхня стилістична характеристика. Усі вислови паспортизуються і за потреби ілюструються контекстами (найчастіше – реченнями)....
Словник. — Київ: Освіта, 1998. — 224 с. Словник вміщує найуживанішу фразеологію сучасної української мови. У ньому розкривається значення фразеологізмів, що ілюструється цитатами, подається їхня граматична й стилістична характеристика, наводяться синонімічні та частково антонімічні вислови. Вперше досить широко подаються історичні, етимологічні та культурно-етнічні коментарі....
Фразеологічний словник української мови. — К. : Освіта, 1998. — 224 с. — І8ВИ 966-04-0027-6. Близько 2500 виразів. Словник вміщує найуживанішу фразеологію сучасної української мови. У ньому розкривається значення фразеологізмів, що ілюструється цитатами, подається їхня граматична й стилістична характеристика, наводяться синонімічні та частково антонімічні вислови. Вперше досить...
Комментарии